快科技1月25日消息,日前,許多網友在社交平臺發帖,稱霸王茶姬在海外社交平臺的宣傳文案中,將春節翻譯為“Lunar New Year”,導致網友對霸王茶姬的不滿。
1月24日深夜,霸王茶姬官方微博和官方公眾號發布《全球同慶首個非遺春節,HAPPY CHINESE NEW YEAR!》文章,并在評論區就“春節”一詞翻譯不當致歉。
霸王茶姬表示:“很抱歉我們沒有拉齊海外在地團隊對‘春節’的翻譯使用更一致的說法,我們后續會加強對海外賬戶的管理和溝通,確保表達內容的準確性。”
霸王茶姬稱,作為從世界茶葉故鄉中國云南走出的品牌,我們從未忘記我們來自哪里,我們為何而出發。
微博評論區
微信公眾號評論區
不過,對于霸王茶姬的道歉,許多微博網友并不認可,網友表示:“單獨一條微博道歉都做不到啊”“搞笑不,道歉竟然是在抽獎博的評論區”“全平臺道歉,全平臺是指國內外所有哈,請你發正文道歉,而不是就在你抽獎微博評論區道歉就行了”。
據媒體報道,春節通常翻譯為“Chinese New Year”,“Lunar New Year”直譯為“陰歷新年”。
但中國春節并非純“陰歷”,而是“陰陽歷”,這種歷法兼顧太陽月亮和地球的關系,英文應譯作“Lunisolar”,而部分國家為刻意規避“中國”概念,經常采用“Lunar New Year”指代春節。
更重要的是,2025年春節是申遺成功以后的首個春節,在向聯合國教科文組織申遺時,“春節”還加上了定語“中國人民慶祝傳統新年的社會實踐”。
本文鏈接:http://www.www897cc.com/showinfo-17-127457-0.html海外文案將春節寫成Lunar New Year!網紅奶茶霸王茶姬深夜緊急道歉
聲明:本網頁內容旨在傳播知識,若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。郵件:2376512515@qq.com
上一篇: 看了一眼手機:車子直接報廢