萬(wàn)眾期待的《空洞騎士:絲之歌》現(xiàn)已正式發(fā)售,由于游戲的中文翻譯存在一些問(wèn)題,甚至有讓人完全看不懂的“古風(fēng)文言文”,致使其在Steam簡(jiǎn)體中文區(qū)的好評(píng)率不斷下降,國(guó)區(qū)好評(píng)率為全球最低,僅有51%。
游戲博主Pirat_Nation發(fā)推文宣傳了此事,《絲之歌》正在遭受中國(guó)玩家們的差評(píng)轟炸。
不過(guò)評(píng)論區(qū)有很多國(guó)外玩家都表示不理解。他們吐槽中國(guó)玩家事多,經(jīng)常有給游戲亂打差評(píng)的情況。比如前段時(shí)間的《明末:淵虛之羽》,其他地區(qū)的玩家都覺(jué)得還不錯(cuò),唯獨(dú)中國(guó)玩家感到不滿。另外還有外國(guó)玩家認(rèn)為,Team Cherry只是一家小型獨(dú)立游戲工作室,不要指望漢化有多強(qiáng)多給力。
評(píng)論區(qū)還有些外國(guó)玩家陰陽(yáng)怪氣,稱這就是Steam好評(píng)率要改為按語(yǔ)言顯示的原因。
值得一提的是,Steam當(dāng)時(shí)更改好評(píng)率規(guī)則時(shí)還發(fā)過(guò)公告,其中提到“游戲在開(kāi)發(fā)者母語(yǔ)版本中敘事流暢,但粗糙的翻譯質(zhì)量可能導(dǎo)致其他語(yǔ)言版本體驗(yàn)大打折扣,而這些差異正是原生語(yǔ)種玩家無(wú)法感知的”,說(shuō)明V社支持玩家因?yàn)榉g質(zhì)量差而給出差評(píng)。
評(píng)論區(qū)也有正面的聲音,有幾名外國(guó)玩家認(rèn)為因?yàn)榉g質(zhì)量不達(dá)標(biāo)而給差評(píng)很合理。
開(kāi)發(fā)商Team Cherry的發(fā)行營(yíng)銷主管Matthew Griffin在推特宣布,他們已經(jīng)注意到相關(guān)的問(wèn)題,并將在接下來(lái)幾周內(nèi)努力改進(jìn)翻譯。相信當(dāng)中文翻譯優(yōu)化后,簡(jiǎn)體中文區(qū)部分不滿的玩家也會(huì)改變自己的態(tài)度。
親歷了各平臺(tái)商店網(wǎng)絡(luò)“爆炸”、《絲之歌》沒(méi)開(kāi)預(yù)購(gòu)直接突襲發(fā)售、首日遇到翻譯問(wèn)題的玩家們,你們?cè)趺纯矗縼?lái)評(píng)論區(qū)聊聊吧!說(shuō)說(shuō)你認(rèn)為“因翻譯給游戲打差評(píng)”是否合理,國(guó)內(nèi)玩家又是否“上綱上線”呢?
本文鏈接:http://www.www897cc.com/showinfo-61-50206-0.html《空洞騎士:絲之歌》漢化質(zhì)量差 部分外國(guó)玩家卻稱中國(guó)玩家事多 亂給差評(píng)
聲明:本網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問(wèn)題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。郵件:2376512515@qq.com
上一篇: 晨報(bào)|開(kāi)發(fā)商暗示德軍總部新作 奇異人生改編真人劇
下一篇: 好萊塢美女潛規(guī)則:真人戀愛(ài)影游《名利場(chǎng):我被好萊塢美女潛規(guī)則了》Steam開(kāi)售